新着情報
過去の記事
あるお客様の会社でのことです。
このお客様の会社では張さんという社員の方が5名おられ、さらに趙さんという方が4名に呉さんという方が3名です。
「中国人スタッフの方のフル・ネームは全員、中国語で言えますか?」と質問されたら如何ですか?
もし私が外資系企業に勤務しており、外国人である上司(アメリカ人でも中国人でも構いません。)から日本語のフル・ネームで「おだ まもる」さんと言われ呼ばれたら、どのよう状況であっても私は心を開くと思います。それがたとえ、たどたどしい日本語であってでもです。
私には名前があるので、まずは個人として認めてもらっていると感じるでしょう。
では、外国人である我々が一緒に働いている中国人スタッフの方の名前をすべて中国語で言えるでしょうか?
学校のある先生から聞いた話ですが、我々の世代では小学校・中学校とひとクラス大体40名でした。担任の先生が1年をかけて認識できる限度が40名前後との説があるそうです。
企業経営ですので、1年ということはありませんね。
では、現在何人の方のフル・ネームを中国語で言えますか?
決して流暢な中国語で呼ぶ必要は無いと思います。
たとえ下手な発音であっても良いと思うのです。中国人スタッフの方との有効なコミュニケーションは何も外国語である中国語を流暢に話すことではないのです。お名前を呼ぶという言葉を通じて、心を通わすといったところでしょうか?
人間としての最低限のマナーですね。
ご存知の通り中国の方は3文字ないし2文字の御名前が多いです。仮に全社員の方が3文字で200名在籍されたとしても単純計算で600単語です。
これくらいの量は私はマスター可能と思うのです。